Black Library Übersetzungen - Meinungen und Kritik

Elnath

Aushilfspinsler
14. Februar 2016
1
0
4.591
Hallo GW-Fanworld Gemeinde,

ich bewerbe mich gerade bei GW / Black Library als Übersetzer und sitze nun an der Probeübersetzung. Da ich die Arbeit (natürlich erstmal bekommen, aber dann vorallem auch) richtig gut machen will, kam ich auf die Idee, einfach mal die Fans zu Wort kommen zu lassen und dabei hoffentlich ein bischen was zu lernen.

Ihr würdet mir also eine Menge helfen wenn ihr mir sagen könntet, was euch an den GW-Übersetzungen gefallen hat und was nicht, was garnicht geht, was ich besser machen kann, welche Romane so richtig gut (oder schlecht) geworden sind. Seid bitte so spezifisch wie möglich, gebt Beispiele wenn ihr könnt und lasst euch mal so richtig aus, es ist für nen guten Zweck (gerne auch per PN).

Vielen Dank und liebe Grüße,

Elnath, der Neue hier
 
Mir ist zwar klar aus welchen Gründen GW hier manche Begriffe/Personen/Institutionen etc im englischen belässt, leider nervt es echt tirisch wenn man anstatt Titanen "Titans" liest.

Manche Dinge könnte man aber ähnlich einem Anglizismus mit deutschen Endungen nutzen.
(Land Raiders - plural zb. als Land Raider übersetzen - müsste doch trotzdem "geschützt" bleiben aber hört sich nicht so befremdlich an).

Evtl könnte man manchmal die Bedeutung auf Deutsch schreiben und eben nicht nur schlcht übersetzen.

Im übrigen wünsche ich dir viel Glück in Hinsicht auf eine Zusage 😉