Auf tabletopwelten.de ist ein Thread, der Unterschiede bzw Übersetzungsfehler aufzeigt. Dabei bin ich auf folgenes gestoßen:
Zitat von tabletopwelt.de (nicht von mir ;-) )
Meine Frage möchte ich an einem Beispiel verdeutlichen:
Eine Infanterieeinheit steht vor einem Transportfahrzeug.
Ein feindlicher Panzer möchte gerne das Transportfahrzeug rammen.
Da ja zwischen Panzerschock und Rammen unterscheiden werden sollte: darf der Panzer den Transporter somit nicht rammen, da er vorher einen Panzerschock durch die Infanterieeinheit machen müsste?
Danke für`s Anstrengen eurer grauen Zellen 🙂
Gruß
Zitat von tabletopwelt.de (nicht von mir ;-) )
Deutsches Regelbuch:
Rammen ist eine besondere Art des Panzerschocks und wird genauso abgehandelt, mit der Ausnahme...
Englisches Regelbuch:
Ramming ist a special type of tank shock move and is executed the same way, except...
Rammen ist also eine besondere Art der Panzerschock-Bewegung, nicht des Panzerschocks. Das führt dazu, das zwischen Rammen und Panzerschock unterschieden werden sollte (s.o., Panzerschock).
Meine Frage möchte ich an einem Beispiel verdeutlichen:
Eine Infanterieeinheit steht vor einem Transportfahrzeug.
Ein feindlicher Panzer möchte gerne das Transportfahrzeug rammen.
Da ja zwischen Panzerschock und Rammen unterscheiden werden sollte: darf der Panzer den Transporter somit nicht rammen, da er vorher einen Panzerschock durch die Infanterieeinheit machen müsste?
Danke für`s Anstrengen eurer grauen Zellen 🙂
Gruß
Zuletzt bearbeitet: