4. Edition Feel no pain 2

Themen über die 4. Edition von Warhammer 40.000
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
<div class='quotetop'>ZITAT(Darion @ 23.02.2007 - 12:26 ) [snapback]975470[/snapback]</div>
und zwar die Übersetzung des Wortes "inflict". Das heißt nämlich "zufügen" und keinesfalls "verursachen", wie man es immer wieder gelesen hat. Wenn ein Modell immun gegen Instant Kill ist, dann kann man ihm auch keinen Instantkill ZUFÜGEN => also eine Wunde, also greift die FnP-Regel[/b]

Lies dir den Thread nochmal durch, denn anscheinend hast du es nicht begriffen.
 
<div class='quotetop'>ZITAT(Darion @ 23.02.2007 - 13:57 ) [snapback]975532[/snapback]</div>
Doch, ich denke schon - nur denke ich eben, dass ihr vielfach aufgrund eines Übersetzungsfehlers argumentiert...

Aber gut...[/b]

nene, übersetzungsfehler ist das falsche wort. das problem bei übersetzungen in aller regel ist, das es nicht 1:1 funktioniert, es gibt in einer fremdsprache meistens mehr als nur 1 mögliche übersetzung, alleine schon, wenn du mal durch ein sysnonymwörtbuch blätterst, sollte dir auffallen, das es für ein und die selbe sache mitunter zig andere ausdrücke gibt.

und inflict mit verursachen zu übersetzen ist keineswegs eine eine falsche übersetzung, zumindest in meinem langescheidt (zugebenr maßen schon in die jahre gekommen) wirds mir zumindest so angeboten 😉

und bei den übersetzungen kommt es dann auch immer darauf an, wie der übersetzer selbst den satz verstanden hat. mitunter macht nämlich auch die wörtliche übersetzung keinen sinn.. bzw du bekommst sowas wie die babelfisch-übersetzungen... und ich denke, da wirds wohl kaum einen geben, der sich noch nie über diese übersetzungen lustig gemacht.
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.