Hi,
ich habe vor ein paar Monaten das alte 2te edition Regelbuch etwas gelesen und fand die Übersetzung ausgesprochen gut. Es hat so gewirkt als verstände der Übersetzer was gemeint war und zudem war es ein toller Schreibstil.
Jetzt lese ich gerade das neue Regelbuch und mir graust es echt. So schlecht geschrieben in einem deutsch , "dass der Sau graust!"
Anmerkung: Eine Einheit in Nahkampfreichweite um eine feindliche MONSTER- oder FAHRZEUG- Einheit kommt dennoch nicht infrage, zu schießen , und kann deshalb keine Fernkampfattacken gegen jene MONSTER- oder FAHRZEUG- Einheit ausführen (es sei denn, die Einheit kommt auch in Nahkampfreichweite um feindliche Einheiten infrage, zu schießen, zum Beispiel weil sie selbst eine MONSTER- oder FAHRZEUG- Einheit oder mit Pistolen ausgerüstet ist). Allerdings...
Zudem wird einfach übersetzt ohne, dass der Inhalt der Regeln verstanden wird.
Aussteigende Einheiten können nicht stationär bleiben. Es sollte eigentlich heißen- Einheiten, die aus einem Fahrzeug gestiegen sind, gelten in diesem Spielzug, unabhängig davon ob sie sich nach dem Aussteigen bewegen, immer als bewegt und nie als stationär.
Ich hab echt einige Minuten überlegt, warum eine aussteigende Einheit nicht stationär bleiben darf, wenn ich sie einfach nur 1 mm bewege, gilt sie als bewegt...
Früher hat es mir echt Spass gemacht im Regelwerk zu lesen. Aber mit dem Heutigen fühlt es sich an, als müsste ich Bälle im Gehinr jonglieren, um überhaupt zu verstehen was der Übersetzer aussagen will.
Denkt Ihr auch, dass die Übersetzung einfach schrottig is?
ich habe vor ein paar Monaten das alte 2te edition Regelbuch etwas gelesen und fand die Übersetzung ausgesprochen gut. Es hat so gewirkt als verstände der Übersetzer was gemeint war und zudem war es ein toller Schreibstil.
Jetzt lese ich gerade das neue Regelbuch und mir graust es echt. So schlecht geschrieben in einem deutsch , "dass der Sau graust!"
Anmerkung: Eine Einheit in Nahkampfreichweite um eine feindliche MONSTER- oder FAHRZEUG- Einheit kommt dennoch nicht infrage, zu schießen , und kann deshalb keine Fernkampfattacken gegen jene MONSTER- oder FAHRZEUG- Einheit ausführen (es sei denn, die Einheit kommt auch in Nahkampfreichweite um feindliche Einheiten infrage, zu schießen, zum Beispiel weil sie selbst eine MONSTER- oder FAHRZEUG- Einheit oder mit Pistolen ausgerüstet ist). Allerdings...
Zudem wird einfach übersetzt ohne, dass der Inhalt der Regeln verstanden wird.
Aussteigende Einheiten können nicht stationär bleiben. Es sollte eigentlich heißen- Einheiten, die aus einem Fahrzeug gestiegen sind, gelten in diesem Spielzug, unabhängig davon ob sie sich nach dem Aussteigen bewegen, immer als bewegt und nie als stationär.
Ich hab echt einige Minuten überlegt, warum eine aussteigende Einheit nicht stationär bleiben darf, wenn ich sie einfach nur 1 mm bewege, gilt sie als bewegt...
Früher hat es mir echt Spass gemacht im Regelwerk zu lesen. Aber mit dem Heutigen fühlt es sich an, als müsste ich Bälle im Gehinr jonglieren, um überhaupt zu verstehen was der Übersetzer aussagen will.
Denkt Ihr auch, dass die Übersetzung einfach schrottig is?