Der Priester hat ja eine Fähigkeit namens "inspire". Diese besagt im englischen folgendes:
"The mere presence of a Priest is enough to exalt his followers to incredible efforts. If the priest is on the table (even if they are down or pinned) they may use one of the following abilities in their turn. They may only use one each turn but may use the same inspiration several times over the course of a game.[...]"
Ich lese das so, dass JEDER Redemptionist in JEDER Runde eine der drei aufgelisteten Fähigkeiten nutzen kann - und zwar individuell unterschiedliche. "in their turn" heißt ja "in ihrem (jeweiligen) Zug". Wäre das so gemeint, dass einmal pro Zug irgendwer EINE fähigkeit nutzen kann, ständ da wohl "in the players turn" oder "in the turn".
Andere Meinungen? *g*
"The mere presence of a Priest is enough to exalt his followers to incredible efforts. If the priest is on the table (even if they are down or pinned) they may use one of the following abilities in their turn. They may only use one each turn but may use the same inspiration several times over the course of a game.[...]"
Ich lese das so, dass JEDER Redemptionist in JEDER Runde eine der drei aufgelisteten Fähigkeiten nutzen kann - und zwar individuell unterschiedliche. "in their turn" heißt ja "in ihrem (jeweiligen) Zug". Wäre das so gemeint, dass einmal pro Zug irgendwer EINE fähigkeit nutzen kann, ständ da wohl "in the players turn" oder "in the turn".
Andere Meinungen? *g*