40k Soll ich den Name für "Sturmkrieg" auf Deutsch übersetzen?

Inquisitor Ehrenstein

Aushilfspinsler
03. Dezember 2011
12
0
4.736
de.sturmkrieg.com
Ich habe der Sektor "Sturmkrieg" in dem östlichen Imperium gemacht. Sturmkrieg ist der Name in der englischen Geschichte. (Link) Dies ist auch der Name in der deutschen Geschichte. (Link) Ist der Name zu komisch für die deutsche Geschichte? Soll ich der Name für die deutsche Geschichte übersetzen? Auf Sturmkrieg Sprache ist der Name "Стурмкриг."
 
naja sturmkrieg ist ja nicht blitzkrieg,wa? und selbst dann denke ich mal wäre es nicht unbedungt der weltuntergang. aber wenn du selber schon bedenken hast,benenn sie doch um in einen etwas unverfänglicheren aber trotzdem aussagekräftigen titel.kriegssturm,vielleicht. fakt ist sturmkrieg ist kein verbotenes wort und hat nicht wirklich einen braunen anklang.jedenfalls nicht für mich.und ich denek vernünftige leser werden auch keine anklänge finden.kann jetzt aber nichts genaueres dazu schreiben,ohne die story zu kennen.
hatte auch mal ne story die ich drei kleine negerlein nannte. als anspielung auf den film wo nach und nach immer wieder menschen sterben. in meiner story gings es darum das ein trupp scouts nach und nach ausdünnt. kein rechter hintergrund also oder sonstwas.trotdem sollte ich die story umbenennen. jetzt heist sie hetzjagd. aber im endeffekt ist es deine entscheidung. und ich denke da du die frage schon gestellt hast, ist deine entscheiduzng eigentlöich schon gefallen, oder?
 
Sturmkrieg in kyrillischen Buchstaben? Verstehe den Sinn nicht. Außerdem würde ein Russe das "Sstu(langes U)rmkri(kurzes I)gh" aussprechen.
Übrigens - Sturmkrieg klingt etwas holprig, hat aber nichts mit Blitzkrieg zu tun. Und das Wort Blitzkrieg ist auch nicht verboten (wie will man denn ein Wort verbieten? Man kann ja auch nicht das denken verbieten).
Wenn Sturmkrieg ursprünglich von einem Engländer/ Ami benannt wurde, dann weil die Wörter "Sturm" und "Krieg" eben so schön deutsch und für den Angelsächsischen Sprachgebrauch "böse" klingen. Wenn der Name eben aus dem Englischen so kommt, musst/ darfst(?) du ihn auch nicht übersetzen.
Wir sagen ja auch Space Wolves und Blood Ravens. Außer den Übersetzern von Heine (Kaisergrenadiere und Raumwölfe) natürlich😛.