1. Edition Übersetzungsfehler von Age of Sigmar

Status
Für weitere Antworten geschlossen.

GoT

Testspieler
04. Juli 2015
129
0
5.921
Nummer 1:

Warscroll Giant

Deutsch
Ein Giant ist ein einzelnes Modell. Giants sind mit Massive Clubs bewaffnet und können Feinde auch durch einen krachenden ’Eadbutt oder einen Mighty Kick töten

Englisch
A Giant is a single model. Giants are armed with Massive Clubs, and can also smash a foe by delivering a thunderous ’Eadbutt and a Mighty Kick.
 
Also generell galt bisher eigentlich in jeder Edition im Zweifelsfall die englische Version
lg

Das ist ja nichts neues, trotzdem kann es für den ein oder anderen der lieber mit der dt. Varianet spielt hilfreich sein zu wissen was falsch ist.

Aber man muss generell abwarten, 1 oder 2 mal gabs den Fall das die dt. Variante eines AB/Codex schon Fehlerkorrekturen enthielt.
 
Beastmen

Warscroll: Ungors (die Nahkämpfer)

Deutsch:
Fähigkeiten:
Gebrüllter Hass: Wenn die Einheit aus 20 oder mehr Modellen besteht, darfst du für Ungor Raiders in der Nahkampfphase Trefferwürfe von 1 wiederholen. Wenn die Einheit aus 30 oder mehr Modellen besteht, darfst du in der Fernkampfphase Trefferwürfe von 1 und 2 wiederholen.

Englisch:
Abilities:
Baying Hatred: You can re-roll hit rolls of 1 for Ungors in the combat phase if the unit has 20 or more models, or re-roll hit rolls of 1 and 2 if it has 30 or more models.

Bei den Ungors Raiders (die Fernkämpfer) stimmt es.
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.