Hintergrund für Imperial Fists

Wir Necrons sagten es schon immer eure Sprache ist INEFFIZIENT!
<
<
 
Originally posted by Sister of Battle@27. Jul 2003, 16:54
Grenadier wird vom Babelfish mit Infantryman übersetzt.
Das ist dann aber falsch... das englische Wort für Grenadier ist... ta-da! "grenadier", und bezeichnet einen Soldaten einer Spezialkompanie, die bis zur Mitte des 18. Jahrhunderts mit Handgranaten ausgestattet waren, dann aber zu reinen Sturmkompanien wurden.

<div class='quotetop'>ZITAT</div>
Neuerdings wird sowieso alles was Gunship heisst mit Kampfhubschrauber übersetzt (z.b. in Black Hawk Down).[/b]

Ja, weil die Gunships in Black Hawk Down Kampfhubschrauber sind. Allerdings heißt im Englischen jedes Luftfahrzeug, das für Erdkampfaufgaben mit Sonderbewaffnung versehen ist, Gunship (ursprünglich von Gunboat, Kanonenboot, einem Kleinkampfmittel für den Einsatz auf Flüssen und im Küstenbereich). Ein Beispiel für ein "Nicht-Helikopter-Gunship" wäre die AC-130 "Puff the Magic Dragon"- Hercules-Variante aus Vietnam, die in der Endphase mit zwei 105mm-Kanonen und mehreren Vulcan Miniguns ausgestattet war. Eigentlich wäre eine korrekte dt. Bezeichnung "Erdkampfflugzeug" oder "Schlachtflugzeug".

"Fäuste des Imperators" hört sich durchaus ok an... aber Kaisergrenadiere find ich nur geil.