Anmelden
Registrieren
Foren
Neue Beiträge
Galerie
Neue Medien
Neue Kommentare
Kleinanzeigen
Warhammer 40k
Warhammer Fantasy & Age of Sigmar
Sonstige Tabletopspiele
Bitzbox, Farben und Spielzubehör
Diverses
Sammelbestellungen
Aufträge: Bemalung, Umbauten, Modellieren
Mitglieder
Aktive Besucher
Profilnachrichten
Anmelden
Registrieren
Weitere
Breite umschalten
Seite teilen
Seite teilen
Teilen
Facebook
X (Twitter)
Reddit
Pinterest
Tumblr
WhatsApp
E-Mail
Teilen
Link
Menü
App installieren
Installieren
Warhammer 40.000
Regeln
Würfelcheat bei synchronisierten Waffen! (Rerolls mal anders)
JavaScript ist deaktiviert. Für eine bessere Darstellung aktiviere bitte JavaScript in deinem Browser, bevor du fortfährst.
Du verwendest einen veralteten Browser. Es ist möglich, dass diese oder andere Websites nicht korrekt angezeigt werden.
Du solltest ein Upgrade durchführen oder einen
alternativen Browser
verwenden.
Auf Thema antworten
Beitrag
<blockquote data-quote="Naysmith" data-source="post: 2090542" data-attributes="member: 14710"><p>Sorry wenn ich da jetzt widerspreche. Auch wenn Du eine schöne lange Argumentation hier abgeliefert hast, ist es einfach falsch zu behaupten das "only" und "also" als Indizien anzusehen seien.</p><p>Die Worte haben im englischen wie im deutschen Text eine klare Bedeutung und einen klaren syntaktischen Bezug. Als nicht englischer Muttersprachler, sollte man sich in meinen Augen vom Originaltext fernhalten, da es immer zu einem Fehlverständniss kommen kann. An dieser Stelle ist es aber wohl nicht nötig da ein einfacher Satzaufbau vorliegt.</p><p></p><p>Die Worte "only if" im Englischen bzw. "nur dann, wenn" im Deutschen, stellen eine Bedingung auf, die erfüllt werden muss, damit eine Wunde erzeugt wird. Die geforderte Bedingung wird im folgenden Satzteil erläutert. "... is also ..." im Englischen bzw. "ebenfalls" im Deutschen zeigen unmissverständlich, dass im ersten und im zweiten Wurf eine Eins fallen muss, damit diese Bedingung erfüllt wird.</p><p></p><p>Dies sind syntaktische Zusammenhänge und nicht Interpretierbar.</p><p></p><p>Der zweite "Interpretationsweg" ist ein nettes Gedankenspiel aber nicht haltbar.</p><p></p><p></p><p>cya</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Naysmith, post: 2090542, member: 14710"] Sorry wenn ich da jetzt widerspreche. Auch wenn Du eine schöne lange Argumentation hier abgeliefert hast, ist es einfach falsch zu behaupten das "only" und "also" als Indizien anzusehen seien. Die Worte haben im englischen wie im deutschen Text eine klare Bedeutung und einen klaren syntaktischen Bezug. Als nicht englischer Muttersprachler, sollte man sich in meinen Augen vom Originaltext fernhalten, da es immer zu einem Fehlverständniss kommen kann. An dieser Stelle ist es aber wohl nicht nötig da ein einfacher Satzaufbau vorliegt. Die Worte "only if" im Englischen bzw. "nur dann, wenn" im Deutschen, stellen eine Bedingung auf, die erfüllt werden muss, damit eine Wunde erzeugt wird. Die geforderte Bedingung wird im folgenden Satzteil erläutert. "... is also ..." im Englischen bzw. "ebenfalls" im Deutschen zeigen unmissverständlich, dass im ersten und im zweiten Wurf eine Eins fallen muss, damit diese Bedingung erfüllt wird. Dies sind syntaktische Zusammenhänge und nicht Interpretierbar. Der zweite "Interpretationsweg" ist ein nettes Gedankenspiel aber nicht haltbar. cya [/QUOTE]
Zitate einfügen…
Authentifizierung
Antworten
Warhammer 40.000
Regeln
Würfelcheat bei synchronisierten Waffen! (Rerolls mal anders)
Oben
Unten
Menü