7. Edition Die Deutsche Version - Abweichungen und Fehler - Sammelthread

Themen über die 7. Edition von Warhammer 40.000

TuShan

Testspieler
14. Oktober 2002
156
0
6.166
47
bernd-barnstorf.de
Hi all,

ich würde hier gerne eine Sammlung von Fehlern und Abweichungen der deutschen zur englischen Fassung beginnen. Ich werde hier alles eintragen, was ich finde. Wenn ihr etwas seht, bitte hier posten, ich nehme is dann, nach Seiten sortiert, im Startpost auf.

Seite 122: Kommandoboni, Missionsziel gesichert.
falsch: "Alle Einheiten dieses Kontingents haben die Sonderregel ..."
richtig: "Alle Standardeinheiten dieses Kontingents haben die Sonderregel ..."

Seite 167: Schocktruppen, mittlere Spalte, 4. Absatz.
falsch: "Fahrzeuge [...] zählen, als hätten sie sich mit Marschgeschwindigkeit bewegt ..."
richtig: "Fahrzeuge [...] zählen, als hätten sie sich mit Gefechtsgeschwindigkeit bewegt ..."

Seite 168
: Scout
falsch: "Eine Einheit, die aufgrund der Regel Scout eine Neuaufstellung durchführt, darf im ersten Spielerzug nicht angreifen"
richtig: "Eine Einheit, die aufgrund der Regel Scout eine Neuaufstellung durchführt, darf im ersten Spielzug nicht angreifen"

Ich hoffe, es wird nicht allzu viel... 😉
 
Zuletzt bearbeitet:
Könnte man hier nicht erstmal ein "Englisch: ..." "Deutsch: ..." draus machen?

Es kam ja doch schon ab und an vor, dass Fehler im Englischen statt in den Übersetzungen drin war.

Hier ohne Errata schon von richtig und falsch zu sprechen halte ich für verfrüht ^^

Naja das GW aus England kommen müssten ja die Regeln eher stimmen als eine Übersetzte Version oder? Ich würde jedenfalls mehr vertrauen der Eng Version geben als der Deutschen^^
 
Naja das GW aus England kommen müssten ja die Regeln eher stimmen als eine Übersetzte Version oder? Ich würde jedenfalls mehr vertrauen der Eng Version geben als der Deutschen^^

Kam schon paarmal vor das Erratas in die Übersetzungen schon eingepflegt wurden und im Englischen per Errata nachgereicht wurden.
 
Kam schon paarmal vor das Erratas in die Übersetzungen schon eingepflegt wurden und im Englischen per Errata nachgereicht wurden.

Klar gab das schon alles, aber bitte erkläre mir, wie ein Übersetzter DER nichts mit dem RB schreiber am Hut hat, die Regeln besser kennt als der Verfasser? Kannst du mir ein genaues beispiel geben wo das passiert ist was du beschrieben hast? Evtl gibt es ja andere Gründe warum es geändert wurde.
 
Diese Fälle gab es in der Tat, auch wenn mir spontan kein Beispiel einfällt. Der Grund war, dass die englische Fassung normalerweise vor den Übersetzungen in Druck geht, immerhin braucht man ein Vielfaches an Exemplaren. Da kann es vorkommen, dass in der englischen Version letzte Änderungen nicht drin sind, weil entweder vergessen wurde sie einzuarbeiten oder die falsche Vorlage an den Drucker ging, während die Regionalstudios noch Zeit zum Einarbeiten der Änderungen hatten.
Von daher würde ich persönlich auch erst einmal von Unterschieden und nicht von Fehlern sprechen, so lange keine Errata draußen sind. Allerdings gehe ich doch von Übersetzungsfehlern aus.