Wichtig: Armeebuch-/Codexfeedback 2006

Aktuelles Vampir Armeebuch:

Im deutschen heißt es: "..Die Attacken Körperloser Kreaturen gelten als magisch."

Im Original heißt es:" The close combat attacks of Ethereal creatures count as magical."

Der Fehler sollte offensichtlich sein. 😉

Hm... worauf willst Du hinaus? Dass körperlos groß geschrieben ist? Oder dass die "close combat" unterschlagen haben?

Oder hab ich einfach nur Tomaten auf den Augen?
 
Nach deutschem Armeebuch sind gegen die von der Banshee in der Schussphase verursachten Wunden keine Waldgeister-/Dämonische Rettungswürfe erlaubt, da diese durch magische Attacken negiert werden.


Neuer Übersetzungsfehler:

Beim Höllenfeuerbanner fehlt der Hinweis, dass es sich um magische Flammenattacken handelt.
 
Hätte ich auch kein Problem mit, denn im Grunde ist der Schrei einer Banshee ja auch kein normales Geschoss, wie ein Pfeil, oder so, sondern doch eher wie eine Art Zauber zu bewerten.
Finde ich zumindest.

Generell stimme ich dir zu, ABER warum sollte dies nur die deutsche Banshee können und nicht alle Banshees? Weil es ein Übersetzungsfehler ist.
 
Ich habe auch das deutsche AB aus der 6.ten Edition und das englische aus der 5.ten, kann aber in beiden keinen Verweis darauf finden, dass Attacken von körperlosen Wesen als magisch gelten, weder die Nahkampfattacken, noch die Fernkampfattacken, sprich den Schrei der Banshee.

Allerdings wäre es für mich ein ziemlicher Bruch in der Logik, wenn die Nahkampfattacken der Banshee als magisch gelten, der viel mehr an einen magischen Spruch erinnernde Schrei der Banshee aber nicht - wäre irgendwie nicht nachvollziehbar für mich.
 
Codex Chaos Space Marines

jede (blöde) Kriegerbande und Renegatenbande ist mit ihrer Heraldik abgebildet aber nirgends ist ein Hinweis auf die Word Bearers (eine Legion der 1ten Gründung).

Scheinbar wurden die (ausversehentlich natürlich) vergessen.
Das ist PEINLICH GW!

Sollte es aber doch sein das die Word Bearers wärend des 13ten Kreuzuges (ausversehentlich natürlich) vernichtet wurden...nehme ich alles zurück.
Dann wäret ihr weniger peinlich GW!
 
Schreibfehler im 5. Edition Warhammer 40 K Regelbuch

S. 13 Kasten, 2. Abs.: Es fehlt ein "Du"
S. 26 oben links, 1. Abs.: Es fehlt ein Leerzeichen vor "Monstrositäten"
S. 35 auf dem Schaubild sind Grotze, keine Orks
S. 39 doppeltes "können"
S. 40 unten rechts, 1. Abs.: Es fehlt ein Leerzeichen "demum"
S. 44 "Kein Rückzug": Dreher im Wort "Moarltests"
S. 63 oben links, 3. Abs.: E zuviel in "Fahrzeugee"
S. 65 "Offene Fahrzeuge" Es fehlt ein "r" in "fällt leichte"
S. 69 oben links, 3. Abs.: Ein "s" zuviel "wenns es"
S. 69 oben rechts, 1. Abs.: Dreher in "soclhes"
S. 91 "Erobern und Halten": Ein "z" zuviel in "Missionszziel"
S. 93 "Kampf im Morgengr.": "als und" macht keinen Sinn
S.116 Kasten "Terra": "Geiliger Imperator" <- besonders peinlich!
S.121 unter Assassinaorum -> "Kriegsherefn", unter Titanenlegionen "Ikonfen" je ein F drin
S.124 401.M34 -> "derren" statt "deren"
S.151 ...weiss ich jetzt nicht mehr, ist aber einer da^_^
S.164 UL, letzter Abs. "ORks"
S.225 "Sorroritas" "r" zuviel
S.245 im WD Werbekasten: "wiesich" ohne Leerzeichen
S.255 Text u. Übersch. in Fraktionen fehlt das "r"
S.260 Links unten, letzter Abs.: "Soldanten"
S.295 Blutdämon hat 3er ReWe und 4er RW (ab hier diverse andere Fehler in den Stats)

Hopefully a guy from GW reads this!

...

PS: @Lion el'Johnson -> sind sind drin, wenn auch nur als Mini^_^
 
Da ich nicht weiß, ob die Übersetzungsfehlersammlung von hier beachtet werden, füge ich sie hier einfach nochmal ein. Ich bin so dreist 😉


Salamander (Echsen-AB)
Salamander gelten im deutschen Armeebuch ja als Gebändigtes Monster

Im englischen Armeebuch heißt die Sonderregel: "controled creatur" und nicht "controled monster".

Ork Armeebuch, S.43 Schützendes Schutzschmuckstück

deutsches AB:
Wenn der Träger einen Lebenspukt verliert, gilt er so, als hätte er den gleichen Rüstungs- und Rettungswurf wie das Modell, das den Lebenspunktverlust verursacht hat.

englisches AB:
When the bearer of this amulet is wounded, he counts as having the same armor saves and ward saves as the model that caused the wound.

Im Skaven Armeebuch heißt es bei den Warpwurfsternen:
Jeder Treffer verursacht w3 Schadenspunkte

Aber im englischen armeebuch steht:
"Each unsaved WOUND is multiplied into d3 wounds."

Zum Thema Zerfallen der Untoten:

Im deutschen Steht:

Um dies darzustellen, müssen am Ende der Phase, in welcher der General zerstört wurde, sowie in jeden darauf folgenden eigenen Spielzügen der Untoten, alle befreundeten Untoteneinheiten auf dem Spielfeld einen Moraltest ablegen.
Im englischen steht dagegen:
...and at the start of each friendly turn...
Da wurde wohl einfach den Beginn des Spielzuges verschlammpt.

Im deutschen gibt die Standarte der Balance Immunität gegen Psychologie (was Angst, Entsetzen und Panik bedeutet) und zusätzlich wird beschrieben das die Raserei verloren geht.

Im Englischen heist es das Hass und Raserei verloren geht. ( Hatred & Frenzy )

So, wie oben erwähnt, weiß ich nicht 100%tig, ob diese Fehler schon Beachtung gefunden haben. Wenn ja, adnn will ich nichst gesagt haben...