kann es sein das die vyper im englischen codex nen holofeld erhalten darf und im deutschen nicht! Nen kumpel hat mich drauf hingewiesen drum frag ich mal nach!
Gruß Merc
Gruß Merc
kann es sein das die vyper im englischen codex nen holofeld erhalten darf und im deutschen nicht! Nen kumpel hat mich drauf hingewiesen drum frag ich mal nach!
Gruß Merc
[/b]
In meinem deutschen Codex ist keine Option auf Holofelder
[/b]
Das kann man zu einer aussage zusammenfassen und sagen, dein Kumpel hat rechtAlso im englischen dürfen sie eins kriegen. Weiß ned wies im Deutschen ist.
[/b]
Damit sinds schon vier, von denen drei doch sehr gravierend sind!Damit haben wir den nächsten Fehler gefunden <_<
[/b]
Damit sinds schon vier, von denen drei doch sehr gravierend sind!
Also, was die Übersetzer sich da geleistet haben, läuft schon in der Kategorie erbärmlich.
[/b]
Vielleicht sollte GW den Käufern des deutschen Codex die Möglichkeit geben, diesen gegen den 2. Druck eintauschen zu können, wenn dieser mal erscheint.
[/b]
Für mich ist der fall klar. Als miss ist daneben gehaun gemeint. "Miss" ist das gegenteil von "hit", sonst könnte man gleich sagen, dass er auch "missed" Rüstungs-/Rettungswürfe wiederholen dürfte... re-roll misses in close combat. also ich hab das aber bis jetzt auch für "vergeigte Trefferwürfe" gehalten.
die übersetzung ist sowohl "danebenschiessen / schlagen", als auch fehlschlagen / missglücken. also "aus dem Bauch" hab ich nur an trefferwürfe gedacht. aber wenn einer verwundungen wiederholen will, ist es schwer, dagegenzuargumentieren...... das würde asurmen ganz schön hart machen!
als anhaltspunkt: bei fortune steht " re-rolls any failed saves" und bei guide "re-rolls any failed to hit rolls"
[/b]