Widerspricht aber dem generellen Regelwortlaut im Englischen und ist halt auch "nur" ein Sneak Peak auf die zukünftigen Regeln.
Nochmal zusammenfassend aus den Englischen Regeln:
(Battle Primer S.7)
4. Saving Throw: [...] rolling a dice and modifying the roll by the Armour Penetration characteristic of the weapon that caused the damage. [...] If the result is equal to, or greater than, the Save characteristic of the model the wound was allocated to, then the damage is prevented and the attack sequence ends. [...]
Invulnarable Saves [...] Each time a wound is allocated to a model with an invulnerable save, you can choose to use either its normal Save characteristic or its invulnerable save, but not both. [...] If you use a model’s invulnerable save, it is never modified by a weapon’s Armour Penetration value.
(Index Chaos)
All is Dust: +1 to Saving Throws
Keine der Regelstellen bezieht die Save characteristic oder den Invulnerable Save direkt auf den Saving Throw, außer das der Invulnerable Save die Armour Penetration characteristic ignoriert.
Gleichzeitig sagt All is Dust nur, dass man +1 auf den Saving Throw bekommt.
Im Englischen ist die reine geschriebene Regellage (RAW) eindeutig und unstrittig.
Frage bleibt nur: Ist das ein Übersetzungsfehler im Deutschen oder ein Übersetzungs-Errata, das im Englischen noch nicht erfasst ist.
Edit:
Sollte bei einem Modell ausschließlich der Rüstungswert (= Save characteristic) verändert werden, müsste All is Dust eher so geschrieben sein: Lower the Save characteristic of models with this special rule by 1.
Was aber aufgrund der Datasheet-Systematic quark ist, da man dann auch einfach die aufgedruckte Save characteristic eins besser machen könnte (sprich TS Marines RW 2+ und Termis 1+).