Erfunden. Die haben ja auch die Hagashin erfunden, die sonst auch bloß Wyches heißen. Deutlich einfallsreicher als einfach einen Schreibfehler in ne WFB-Dunkelelfen-Einheit einzubauen. Hätten sie auch Haxenkriekerinnen nennen können 😉.
Steckt auch Hag drin...Hexe 😉.Die Ähnlichkeit mit "Hashashin" ist einfach frappierend, und beide Parteien beherrschen den Nahkampf. Ein Schelm, wer da Böses denkt.
Stimmt doch. Moloch wie in "unaufhaltsam", wie Großstadtmoloch. Genau das heißt das Wort.Juggernaut - Moloch
Mal sehen wieviele ich zusammenkriege
Flayed ones (Gehäutete) - Albträume
Juggernaut - Moloch
Sternguard (Nachhut) - Protektorgarde
Vanguard (Vorhut) - Expugnatorgarde
Dreadnought (schwer zu übersetzen, vor allem wegen der anwendung als bezeichnung für Schlachtschiffe, bedeutet aber so viel wie "Fürchtenichts") - Cybot
Dreadknight - Nemesis Ritter
Zoanthrope - Zoantroph (da muss einem durch wiederholtes Verlesen oder Vertippen das H verrutscht sein; fun fact: im deutschen GRB der 3. Edi findet man sowohl Zoanthropen als auch Zoantrophen)
Genestealer - Symbionten
Broodlord - Symbiarch
Furies - Gargoyle
Wraithguard - Phantomdroiden
Fire Prism - Illum Zar
Witchblade - Hagun Zar
.....
Dire Avengers - Asuryans Jäger
Ich glaube das reicht erstmal. Vielleicht füge ich noch ein Paar hinzu, wenn ich später Lust hab.
Interessant finde ich eigentlich, dass die Begriffsübersetzungen der GWler teilweise sehr gut und kreativ sind, sie aber nicht in der Lage sind, einen ganzen Text so zu übersetzen, dass der nicht eintönig, holprig oder kindisch klingt, weil immer die gleichen Vokabeln verwendet werden.
Das erklärt auch die ExpugnaTOR-Garde (engl. Vanguard) und die ProtekTOR-Garde (engl. Sternguard)...😀
Aber DominaTOR (was mich persönlich ja eher an DE oder Soros erinnert 🙄) passt dann ja perfekt ins Beuteschema...
Mal sehen wieviele ich zusammenkriege
Flayed ones (Gehäutete) - Albträume
Juggernaut - Moloch
Sternguard (Nachhut) - Protektorgarde
Vanguard (Vorhut) - Expugnatorgarde
Dreadnought (schwer zu übersetzen, vor allem wegen der anwendung als bezeichnung für Schlachtschiffe, bedeutet aber so viel wie "Fürchtenichts") - Cybot
Dreadknight - Nemesis Ritter
Zoanthrope - Zoantroph (da muss einem durch wiederholtes Verlesen oder Vertippen das H verrutscht sein; fun fact: im deutschen GRB der 3. Edi findet man sowohl Zoanthropen als auch Zoantrophen)
Genestealer - Symbionten
Broodlord - Symbiarch
Furies - Gargoyle
Wraithguard - Phantomdroiden
Fire Prism - Illum Zar
Witchblade - Hagun Zar
Tyranid Shrikes - Geflügelte Tyranidenkrieger
Sky Slashers - Geflügelte Absorber
Blood/Sky/Swift Claws - Blut-/Himmels-/Sturmwölfe (als hätte der Codex nicht schon genug Sachen, die Wolf heißen)
Warlock - Runenleser
Raider - Schattenbarke
Ravager - Wyvern (jetzt Schattenjäger)
Venom - Schattenviper (Ja die Codizes Dark Eldar, Space Wolves und Blood Angels geben mir das Gefühl dass die Versorgung mit Wörterbüchern in Europa knapp ist, sowohl in Deutschland, als auch in England)
Dark Reapers - Schwarze Khaindar
Shining Spears - Speere des Khaine (früher Kuanors Jäger)
Shadowseer - Schicksalsleser
Defiler - Geißel
Obliterators - Kyborgs
Dire Avengers - Asuryans Jäger
Ich finde die deutschen Eigenamen durch die Bank weg besser. Dark Reapers... man könnte meine 14 jährige Metallkiddies hätten vor ne Band zu gründen und sie bräuchten noch einen koolen Namen. Die deutschen Namen sind viel näher dran am Eldarstyle. Und wer will schon mit seinen Gendieben einen Fürchtnix angreifen. Oder seinen Kriegsboss an Ork Adelige anschließen umd die Nachhut anzugreifen...
Ich finde die deutschen Eigenamen durch die Bank weg besser. Dark Reapers... man könnte meine 14 jährige Metallkiddies hätten vor ne Band zu gründen und sie bräuchten noch einen koolen Namen. Die deutschen Namen sind viel näher dran am Eldarstyle. Und wer will schon mit seinen Gendieben einen Fürchtnix angreifen. Oder seinen Kriegsboss an Ork Adelige anschließen umd die Nachhut anzugreifen...
Man wollte halt einfach an den Erfolg von Hero Quest anknüpfen und hat das Spiel ja auch faktisch als "Hero Quest im Weltraum" vermarktet.Ähm ... "Star Quest" ... ja ... war das nicht auch noch eine seltsame Übersetzung des Titels "Space Crusade"?