Dawn of War @ Deutschland

ich find das in englisch auch geiler .doof wäre auch :to me my brothers!!!!!zu mir meine brüder!!!! i will destroy their minds and burn their bodies!!!ich werde ihre gedanken zerstören und ihre körper verbrennen!!!i speak his words!!!!ich spreche seine worte!!!!und wie will man fire in the hole übersetzen???feuert ins loch????also englisch hört sich immer besser an.
 
Hey, zuersteinmal: Nicht jede Synchronisation ist schlechter. Denkt an das Leben des Brian (kein Spiel, aber ok) da ist die Synchronisation davon ist besser als die Englische.

Und in einigen Fällen kann sich das auch dramatischer anhören (tut sich das deutsche mMn sowieso häufiger... auch in dem Herrn der Ringe und Dracula [Unclean, Unclean ist nciht so schön wie "Unrein, Unrein"]) zum Beispiel mit "Er, der mir zu Seite steht soll mein Bruder sein." oder "Selbst im Tod diene ich dem Imperator". Naja, vielleicht können wir uns ja auch über einige neue Sprüche freuen!

PS: Meine Meinugn das sich das Englische nicht so emotional anhört begründet nicht auf Fremdenfeindlicheit oder einfach nur darauf das ich eine schlechte Note in Englisch bekommen habe sondern weil ich mich 3 Wochen in England aufgehalten habe und bemerkt habe was das doch für eine emotionslose Sprache ist und nciht wegen dem weit verbreiteten Gerücht das die Engländer zu zusammengerissen sind, sondern weil ihre Sprache nicht vielseitig genug ist um wirkliche Gefühle auszudrücken. (Etwas Offtopic, ich weiß...)
 
Das sagst du so einfach, es wird dir leicht fallen dich daran zu gewöhnen, aber nach kurzer Zeit geht es dir auf die Nerven.... da musst du richitg hart gesotten sein.

Und meine Güte. Du magst doch eifachv nur "He, who stands with me, should be my brother!" Ist so ein beschissener Satz hört sich nur für dich so dolle an weil es klangtchnisch leicht über die Lippen geht, nur ist es meiner Meinung nach nicht "gothisch" genug. Eine gute Detusche übersetzung könnte viel düsterer sein und mehr Atmosphäre herüberbringen!
 
:lol:

Ihr beschwert Euch über schlechte Übersetzungen und macht es dann selbst:

<div class='quotetop'>ZITAT</div>
Ich will im deutschen Spiel halt keinen Wirbelwindraketenwerferpanzer anstatt eines Whirlwind Panzers rumsteuern müssen, so was nervt.
[/b]
:lol:

Wie wäre es einfach mit: Wirbelwind für Whirlwind? ^_^

<div class='quotetop'>ZITAT</div>
zb "DESTROY THE XENOS" "zerstöre das alien"
[/b]

Eher Vernichte die Xenos! 😉


<div class='quotetop'>ZITAT</div>
Außerdem will ich nciht auf das "Ork, ork, ork, ork, ork" verzichten [/b]

:lol:

<div class='quotetop'>ZITAT</div>
fire in the hole übersetzen???feuert ins loch????[/b]

Klassischer Weise übersetzt man dies: Achtung, werfe Granate. Aus keinem Day of Defeat Spiel wegzdenken, und für mich viel stilvoller als diese blödsinnige GI Redensweise.
Für 40k vielleicht: Achtung Brüder! Granate!



Deutsch ist jedenfalls die viel stilvollere Sprache, besonders für 40k. Nur weil ihr das englische gewöhnt seit. Aber DIE DIE DIE ist auch im englischen schwachsinnig 😉, es fällt bloß nicht so schnell auf.
 
<div class='quotetop'>ZITAT</div>
Klassischer Weise übersetzt man dies: Achtung, werfe Granate. Aus keinem Day of Defeat Spiel wegzdenken, und für mich viel stilvoller als diese blödsinnige GI Redensweise.
Für 40k vielleicht: Achtung Brüder! Granate![/b]

:lol: Ja die Sprachausgabe in DoD is echt geil, ich wusste garnich dass das immer noch gezockt wird, hab`s schon ewig nich mehr gespielt, ausser noch selten auf LAN 😱
 
Wenn ich das nicht gesagt habe alles meine Meinung. Deutsch ist auf jedenfalls ne gothischere Sprache als Englisch. Wenn es nach mir ginge sollte das Spiel auf Latein sein ok das ist wunschdenken und ich verstehe gar kein Latein aber egal.

Ich sage nur eins: Seid zufrieden mit der deutschen Sprache. Die ist weniger flüssig als die englische und passt daher besser zu WH40K. Mal ehrlich da mögen eins zwei seltsame Übersetzungen sein aber trozdem ist Deutsch einfach "kälter" (nieder mit den Anglizismen).

Brenne elender/dreckiger Heretiker! = burn durty heretic! <_<
Hässlicher Hund = ugly dog

u.s.w.

na ja Englisch ist halt nich so hart wie Deutsch. = nicht so gothisch.
 
Originally posted by Telzo@22. Sep 2004, 12:41
<div class='quotetop'>ZITAT
Klassischer Weise übersetzt man dies: Achtung, werfe Granate. Aus keinem Day of Defeat Spiel wegzdenken, und für mich viel stilvoller als diese blödsinnige GI Redensweise.
Für 40k vielleicht: Achtung Brüder! Granate!

:lol: Ja die Sprachausgabe in DoD is echt geil, ich wusste garnich dass das immer noch gezockt wird, hab`s schon ewig nich mehr gespielt, ausser noch selten auf LAN 😱 [/b][/quote]
da sag ich nur

"I need a Panzerfaust !"
und
"Here, take this Panzerfaust !"

:lol2:



<div class='quotetop'>ZITAT</div>
Brenne elender/dreckiger Heretiker! = burn durty heretic! <_< [/b]

Ich glaub "dirty" wird immer noch mit i geschrieben 😀



Na gut, vll. sollt ich mir doch die Deutsche besorgen... irgendwann kommt eh ein Sprachupdate raus 😉
 
So, nachdem ich mir heute die deutsche Version gekauft habe (ganz normal im Saturn) und ich die ersten 4 Missionen gespielt habe, bin ich relativ zufrieden mit der deutschen Sprachausgabe. Die Stimmen sind gut gewält, Orkze sprechen so wie in der Demo, die Fahrzeuge heißen auch wie sie sollen- sprich Rhino, schwarze Khaindar, Whirlwind usw.
Gut es läßt sich streiten ob manche Sachen richtig übersetzt sind und ob's in englisch besser klingt als in deutsch, ist Geschmackssache und ich finds ok.

So nun muss ich aber weiterzocken..... 😀

(Oder doch lieber SW Battleground- ojeoje :wacko: )