Suche bekannte 40k Sprüche auf Latein

Mortem effugere nemo potest. (Dem Tode kann niemand entgehen)

Exitus acta probat. (Der Ausgang rechtfertigt das Vollbrachte)

Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor. (Ein Rächer möge aus meinen Gebeinen erstehen.)

Compresce mentem (Beherrsche deinen Zorn)

Pulvis et umbra sumus (Staub und Schatten sind wir)


ist vieleicht nicht alles sauberes Latein, aber die Botschaft kommt rüber. 😉
 
Originally posted by flask03@5. Nov 2005 - 10:07
@donUlfo: Schön zu sehen das ich nicht der einzige hier im Forum bin der Subway to Sally hört. 😛  Müßte die Übersetzung aber nicht eigentlich so lauten:
Dies irae, dies illa, Solvet saeclum in favilla
(Tag der Rache, Tag der Sünden wird das Weltall sich entzünden) :huh:
@flask03:
Ich muss Dich leider enttäuschen, ich höre kein Subway to Sally 🙁 .

Und Deine Übersetzung würde ich als freie Übersetzung durchgehen lassen. 😀
(meine ist auch nicht 100%ig wörtlich, und da war noch ein Rechtschreibfehler : saeculum)

illa=jene=jener=jenes
favilla = Asche
solvere= auflösen
saeculum=Menschenalter=Zeitalter=Jahrhundert

also:

Der Tag des Zornes, jener Tag löst das Menschenalter in Asche auf.
 
Mal ganz doof, meine letzte Lateinstunde ist schon etwas her: Aber müsste es nicht "peccatorum" heißen? Genitiv Plural der o-Deklination? Oder so ähnlich? :lol: 😉
"Peccata" wäre ja Nominativ Plural, oder? :huh:

Undbei der Verbform bin ich mir auch nicht sicher, Futur sah IMHO anders aus. Irgendwas mit "flammabit" oder so, was weiß ich...

Sehet her: Das bleibt von sieben Jahren Latein nach sechs Jahren Abstinenz von diesem Fach! 😀 😉
 
"peccata" ist Nominativ Plural UND Akkusativ Plural!
<div class='quotetop'>ZITAT</div>
"peccatorum" Genitiv Plural der o-Deklination[/b]
Jo, hast ja Recht :lol: ,aber überleg mal: Genitiv antwortet ja auf die Frage "wessen", wobei Nominativ auf die Frage "wer/was" und Akkusativ auf die Frage "wen/was" antwortet. "Wessen Tag?" - "Tag der Sünden" geht glaub ich nicht, also "Was für ein Tag?" - "Tag der Sünden", oder? 🤔


"flammabit" stimmt, ich hab wohl falsch konjugiert :sorry: , aber ich überlege immer noch, ob es nicht doch Futur Passiv sein könnte :wacko:


Also neuer Versuch:
Dies irae, dies peccatorum, flammabit universum.
Tag der Rache, Tag der Sünden, wird das Weltall sich entzünden.


<div class='quotetop'>ZITAT</div>
Sehet her: Das bleibt von sieben Jahren Latein nach sechs Jahren Abstinenz von diesem Fach!  😀  😉 [/b]
:chaos: ^_^
 
Originally posted by darem+25. Oct 2005 - 22:00 --><div class='quotetop'>ZITAT(darem @ 25. Oct 2005 - 22:00 )</div>
<!--QuoteBegin-LIktor21
@25. Oct 2005 - 20:29
Für den Imperator bis über den Tod hinaus interessieren
War das nicht der Schlachtruf der Fire Hawks ?

"In nomine imperatoris ultra articul mortis" 🤔

In nomine ist jetzt dazugedichtet, aber der Rest müsste passen -> "...für den Imperator bis in/nach den Tod" [/b]
Eigentlich ist es
"In dedicato imperatum ultra articulo mortis"


Dann noch was für meine lieben mitchaoten:
Adeo mori servus Imperator Fictus - So sterben die Sklaven des falschen Imperators
ave dominus nox - Heil dem Herrn der Nacht (beide aus Lord of the Night)
liberate tute me ex inferis! - rettet euch selbst vor der Hölle! (jaja, Event Horizon is schon cool ^^)
 
Originally posted by Carrakon@20. Nov 2005 - 13:34
Dann noch was für meine lieben mitchaoten:
Adeo mori servus Imperator Fictus - So sterben die Sklaven des falschen Imperators
Adeo mori servi Imperatoris ficti

also bis auf "ficti" als genitiv bin ich mir sicher.
servus = sklave, servi = Sklaven, Imperatoris = des Imperators = Genitiv.

Originally posted by shug

"Flammat proditor!" - "Brenne Verräter!"

Da muss doch ein Imperativ hin oder? (naja eigentlich bin ich mir sicher, aber nciht bei der Form.)
Flammat heißt ja "er brennt", also hier "der Verräter brennt".

Also ich glaube, "Flamma, proditor!" ist richtig. edit. oder "flamme"? hmmm...

😎 🙄
 
<div class='quotetop'>ZITAT</div>
"Flammat proditor!" - "Brenne Verräter!"


Da muss doch ein Imperativ hin oder? (naja eigentlich bin ich mir sicher, aber nciht bei der Form.)
Flammat heißt ja "er brennt", also hier "der Verräter brennt".

Also ich glaube, "Flamma, proditor!" ist richtig. edit. oder "flamme"? hmmm...

😎  🙄 [/b]
Ups... :blush: jap, da muss wirklich der Imperativ von "flammare" hin <_< <div class='quotetop'>ZITAT</div>
"Flamma, proditor!!!" :whaa:  :guns: [/b]
müsste demnach also so ziemlich stimmen :lol: ^_^

man streicht ja im Imperativ das "re" am Verbende (oder?) :blink: ^_^