Suche bekannte 40k Sprüche auf Latein

Originally posted by Mornedhel@18. Nov 2005 - 22:31
"Suum cuiusque"

und "Jedem das Seine" ist einer von den Sprüchen, die über KZ-Toren standen (ich weiß nicht mehr über welchem...vielleicht Buchenwald), also nicht grade politisch korrekt. Die lateinische Version ist dem daher deutlich vorzuziehen.
Stimmt...

Allerdings wüsste ich nicht wie man Suum cuiusque sonst übersetzen sollte... Das die Nationalsozialisten es Missbraucht haben, tut ja nichts zum Lateinischen Spruch. Aber du hast schon Recht, man sollte aufpassen damit, hab leider nicht dran gedacht.
 
@flask03<div class='quotetop'>ZITAT</div>
@Shug: Na dir und EasyPrey! Übrigens ganz interessant, euer Fachgesimple. Wahrscheinlich unmöglich sich so was selbst beizubringen, oder?[/b]
Unmöglich ist nichts...wie Tazman schon sagte: es ist viel zu paucken ( <_< ) , aber an für sich, wenn man einmal die "Grundregeln" draufhat und sich einigermaßen für die Sprache interresiert geht das schon! (Edit zu Tazmans Post: Es gibt schon Umgangssprache, aber die ist für das Latein und Altgriechisch, was heute gelehrt wird nicht relevant.)

<div class='quotetop'>ZITAT</div>
Besser zu spät als nie: Danke für die Übersetzung. 😎 [/b]
Gern geschehn! :friends:


@Alvor<div class='quotetop'>ZITAT</div>
jo, richtig, "flamma proditor" denn imperativ, wie schon von dir gesagt, ist ohne "-re" und "proditor" ist Vokativ Sing. und Vokativ entspricht im Singular dem Nominativ![/b]
Da hat wohl einer im Unterricht gut aufgepasst! 😛 :lol: (@flask03: Das sind dann so die "Grundregeln": Man sollte wissen wie die fünf Fälle sind und dann noch die Verben konjugieren können, das ist dann schon die ganze Zauberei 😛h34r: (und die Wörter muss man halt lernen...))







Ave imperator! (Heil dem Imperator!) :darkangel:
Ave dominus nox! (Heil dem Herrn der Nacht!) :chaos:
 
Originally posted by Habakuk+22. Nov 2005 - 18:42 --><div class='quotetop'>ZITAT(Habakuk @ 22. Nov 2005 - 18:42 )</div>
<!--QuoteBegin-Carrakon
@20. Nov 2005 - 13:34
Dann noch was für meine lieben mitchaoten:
Adeo mori servus Imperator Fictus - So sterben die Sklaven des falschen Imperators
Adeo mori servi Imperatoris ficti

also bis auf "ficti" als genitiv bin ich mir sicher.
servus = sklave, servi = Sklaven, Imperatoris = des Imperators = Genitiv.

[/b]
Wie gesagt - hab das aus Lord of the Night so übernommen und hab selber keinen wirklichen Plan von Latein.

Manche haben hier angesprochen, dass man Latein allein lernen könnte - gibts da irgendwelche Bücher, die ihr empfehlen könnt?
 
@Carrakon<div class='quotetop'>ZITAT</div>
Manche haben hier angesprochen, dass man Latein allein lernen könnte - gibts da irgendwelche Bücher, die ihr empfehlen könnt?[/b]
Tut mir leid! :sorry: Ich lerne Latein in der Schule und die Schulbücher finde ich für eine solches Unternehmen etwas ungeeignet (ist halt in den mir bekannten Büchern sehr kindisch gemacht <_< )
 
@Shug: Ja ich weiß, es gibt eigentlich sauviele Latein-'Versionen', es ist ja auch ne Sprache die seit über 2300Jahren existiert, aber ich meinte jetzt eigentlich das aktuelle 'Schulbuchlatein'

@Carrakon: Ich hab Latein auf dem 2ten Bildungsweg gelernt, da hatten wir keine 'Kinderschulbücher' sondern eigentlich recht gute. Ich schau mal daheim nach ob ich die noch hab.

Aber ich warne jeden vor der versucht Latein autudidaktisch zu lernen, es ist echt ne riesen Paukerei und lohnen tuts sich wirklich nicht.

Daniel
 
@Tazman<div class='quotetop'>ZITAT</div>
Ja ich weiß, es gibt eigentlich sauviele Latein-'Versionen', es ist ja auch ne Sprache die seit über 2300Jahren existiert, aber ich meinte jetzt eigentlich das aktuelle 'Schulbuchlatein'[/b]
Achso... :blush: ja dann hast du natürlich Recht!

<div class='quotetop'>ZITAT</div>
Aber ich warne jeden vor der versucht Latein autudidaktisch zu lernen, es ist echt ne riesen Paukerei und lohnen tuts sich wirklich nicht.[/b]
Was bedeutet dieses Wort? 🤔 :huh: :blink: 😛h34r:
 
@Alvor<div class='quotetop'>ZITAT</div>
Sicher, dass "Ave Imperator" "Heil dem Imperator" heißt? Wird im lateinischen nicht "Ave" so wie "Salve/Salvete" gebraucht, also als Gruß? Ich bin mir da jetzt nicvht ganz sicher....mmhhh, ich befass mich morgen mal damit![/b]
Jup, "ave" wird auch als Gruß benutz...aber eher so im Militärischen, es bedeutet im deutschen "heil" 😛h34r:


Du kennst doch sicher den Spruch "Ave Caesar", oder? Das heißt dann ja "Heil Caesar"


Wie würdest du es den übersetzen? 🤔
 
fides = Glaube
Dunkelheit = obscuritas
oder : Nacht = Nox

erhellen/erleuchten = illustrare

So, nun geht es ans zusammenschnippeln, wobei man bei lateinischen Sätzen darauf achten sollte, dass das Verb am Ende des Satzes steht:

also, erstmal das Verb:

illustrare, dann müsste es konjugiert illustrat heißen...

so, nun, nox:

da, ja dann im späteren satz nox als akkusativ auftaucht muss man in auch so deklinieren, also noctem

so, jetzt fehlt nur noch fides:

und das ist ja das einfachste, da das ja im nominativ steht bleibt es so...

So, also müsste der Satz so heißen:

Solummodo (nur allein) fides (der glaube) noctem (die nacht) illustrat.

Solummodo fides noctem illustrat.


Ich hoffe mal ich habe keinen besonderen Fehler gemacht!


mfg

Alvor
 
<div class='quotetop'>ZITAT</div>
fides = Glaube
Dunkelheit = obscuritas
oder : Nacht = Nox

erhellen/erleuchten = illustrare

So, nun geht es ans zusammenschnippeln, wobei man bei lateinischen Sätzen darauf achten sollte, dass das Verb am Ende des Satzes steht:

also, erstmal das Verb:

illustrare, dann müsste es konjugiert illustrat heißen...

so, nun, nox:

da, ja dann im späteren satz nox als akkusativ auftaucht muss man in auch so deklinieren, also noctem

so, jetzt fehlt nur noch fides:

und das ist ja das einfachste, da das ja im nominativ steht bleibt es so...

So, also müsste der Satz so heißen:

Solummodo (nur allein) fides (der glaube) noctem (die nacht) illustrat.

Solummodo fides noctem illustrat.


Ich hoffe mal ich habe keinen besonderen Fehler gemacht![/b]
Ähm...was sollen da für besondere Fehler drin sein??? :blink: Soweit ich das jetzt sehe stimmt alles...nur das "solummodo"...naja, ich glaub "solum" (= nur) reicht da vollkommen aus. ("Solummodo" ist aber nicht falsch!)




<div class='quotetop'>ZITAT</div>
Wenn du den Frieden willst, vernichte deine Feinde.[/b]
Si voles pacem, --- [vernichte] tu --- ["hostes", habe aber keine Ahnung wie das im Akkusativ aussieht. :blush: ].
 
<div class='quotetop'>ZITAT</div>
Si pacem voles, perde tu hostites.[/b]
Es heißt "perdes", weil es ja 2te Person Singular Präsens Indikativ Aktiv ist und nicht 3te Person Singular Präsens Indikativ Aktiv, wobei das ja dann "perdet" heißen würde. (Ich weiß, Latein ist seltsam ^_^ ) "perde" ist doch Imperativ, oder? 🤔

"perdere" kenn ich persönlich nicht...aber "delere" kenn ich noch so dunkel... (Edit: Jap, "delere" heißt "vernichten".)


Si pacem voles, deleres/perdes tu hostites.
Wenn du Frieden willst, vernichte deine Feinde.