Orginalsatz:
GW Übersetzung im deutschen Regelbuch:
Die Übersetzung näher am englischen Originalwortlaut wäre wohl wie folgt:
Mir würde das so wie ihr es interpretiert auch besser gefallen, aber leider sehe ich das so nicht in den Regeln und so wirklich falsch ist damit dass GG-FAQ nicht.🙁
"However, they can shoot with Heavy, Salvo and Ordnance weapons, counting as stationary even if they moved in the previous Movement phase."
GW Übersetzung im deutschen Regelbuch:
Allerdings zählt sie beim Abfeuern von Waffen der Typen Schwer, Salve und Geschütz auch dann als Stationär, wenn sie sich in der vorangegangenen Bewegungsphase bewegt hat.
Die Übersetzung näher am englischen Originalwortlaut wäre wohl wie folgt:
Jedoch können sie mit Schweren, Salven und Geschützwaffen schießen, als stationär zählend, selbst wenn sie sich in der vorherigen Bewegungsphase bewegt haben.
Mir würde das so wie ihr es interpretiert auch besser gefallen, aber leider sehe ich das so nicht in den Regeln und so wirklich falsch ist damit dass GG-FAQ nicht.🙁