Was zum Imperator?! Der allgemeine verschreiber-in-Regelbüchern-und-Codizes-Thread

Japp das ist SMC. Der sowieso die lustigsten Namensneuschöpfungen enthält Sternguard und Vanguard die zu Protektorgarde und Expugnatorgarde (dessen ich mir nicht mal sicher bin wie man es ausspricht) werden.

Ok Expugnatorgarde bedeutet tatsächlich das gleiche wie Vanguard nur wurde ins Latein und nicht ins Deutsche übersetzt da das Deutsche in diesem Fall lächerlich geklungen hätte.

Naja, sowas wie Vorhut und Nachhut wären für mich noch akzeptabel gewesen, auch wenn ersteres bei 13-jährigen einiges Gekicher gegeben hätte.
 
@Stingray:
Sicher, das stelle ich nicht in Abrede. Wenn ich mutmaßen müsste, würde ich behaupten, dass die Redaktion zu offensichtlich englisch klingende Wörter ersetzen möchte, wenn es sich irgendwie gewährleisten lässt. Die Linie muss man auch nicht teilen, es gibt genug Fälle, bei denen ein Beibehalten sinnvoller gewesen wäre, aber "Expugnatorgarde" ist nun nicht so schwer verständlich oder inhaltlich grob irreführend.

Nachtrag an Bomster:
Naja, klingt etwas sehr generisch, meinst Du nicht? Damit assoziiert doch niemand eine spezielle Einheit.
 
Situation bei unserem letzten Spieltag: "schön, ne 6, jetzt kommt meine expugan.. expunag...expugnnn.. meine vanguard." aber kennt ihr schon den
whinedicater ( englische ausspache ) ? das hab ich letztens auch zum ersten mal gehört 😛

Ich dachte Whinedicators trifft man nur in Foren an?


@KOG: Naja, mit "akzeptabel" meinte ich auch nicht "gelungen" 🙂. "Expugnatorgarde" ist für mich aber weder akzeptabel noch gelungen. Andererseits - "Sturmgarde" und "Schutzgarde" würden hierzulande auch nicht von besonderem Feingefühl zeugen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich dachte Whinedicators trifft man nur in Foren an?
@KOG: Naja, mit "akzeptabel" meinte ich auch nicht "gelungen" 🙂. "Expugnatorgarde" ist für mich aber weder akzeptabel noch gelungen. Andererseits - "Sturmgarde" und "Schutzgarde" würden hierzulande auch nicht von besonderem Feingefühl zeugen.

Hrmm...naja...aber mann hätte zum Bleistift SturmVeteranen o.ä. draus machen können...
Dieses um jeden preis krampfhafte vermeiden von Ausdrücken die vielleicht eine NS Asoziierung auslösen könnten finde ich allmählich etwas nervig...versteht mich nicht falsch, es gibt wenige Leute welche die braunen Vollidioten mehr verachten könnten, aber mal im ernst...das ganze ist jetzt über Sechzig Jahre her...MEINE Vergangenheit ist das garantiert nicht. Die beginnt nämlich am 20.Dezember '73.
Soviel nur dazu.

BTT: Die übersetzungen ins Deutsche bei den GW Publikationen sind eine Sache aber noch viel schlimmer finde ich dann das überproportionale auftreten von schlichten Rechtschreibfehlern...wie oft bin ich schon über sachen wie "Strumtupps" oder ähnliches gestolpert...mann sollte meinen das es nicht so schwer ist zumindest die gröbsten Schnitzer auszumerzen...Aber lassen wir das sonst rollen sich mir noch die Zehenägel auf *grusel*.

so verbleibe ich denn mit einem "Heiliger St. Legasthenikus bitte für uns..."

bLACK
 
@Blackops: Naja, Sturmveteranen ist jetzt mMn auch nicht so der Bringer. Expugnatorgarde ist da schon cooler, da es eben "Angriffsgarde" heißt. Wenn man mich fragen würde...ich wäre dafür, dass die englischen Namen beibehalten werden (in einem gewissen Massstab). Sorgt halt auch für besonderes "Feeling".

@NS-Assoziierung: Naja, ich finde ja die Abkürzung für HJ schon etwas blöde, aber jedem das seine...
Und wenn man dann seine ganzen SS- und SA-Einheiten über den Tisch schieben möchte, bitte, aber ich denke die Bezeichnungen "Taktischer Trupp" und "Sturmtrupp" tun es auch.😉*
Außerdem ist es ja auch so, dass manche Bezeichnungen einfach dazu gehören. Wo wären wir ohne unsere Taktische Trupps, wo ohne unsere Moscha-Boyz. DAS ist 40k😉

Was ich persönlich schrecklich finde, ist, wenn der SW-Primarch deutsch ausgesprochen wird. Der hört sich als [limän ras] einfach viel besser an😉

*Ironie

LG
 
Expugnatorgarde ist da schon cooler, da es eben "Angriffsgarde" heißt.
"Expugnare" ist nicht mit dem gewöhnlichen "pugnare" gleichzusetzen. "Pugnare" bezieht sich in der Tat auf ein (bewaffnetes) Gefecht, "expugnare" wird entweder dann benützt, wenn befestigte Stellungen erstürmt werden, oder wenn ein tatsächlicher Durchbruch angesetzt wird (klassischerweise durch die feindlichen Linien hindurch), oder wenn ein Feind in toto bezwungen werden soll, wahrhaftig oder nur in seiner Moral. Da greift "Angriffsgarde" zu kurz.
 
Dieses um jeden preis krampfhafte vermeiden von Ausdrücken die vielleicht eine NS Asoziierung auslösen könnten finde ich allmählich etwas nervig...versteht mich nicht falsch, es gibt wenige Leute welche die braunen Vollidioten mehr verachten könnten, aber mal im ernst...das ganze ist jetzt über Sechzig Jahre her...MEINE Vergangenheit ist das garantiert nicht. Die beginnt nämlich am 20.Dezember '73.
Soviel nur dazu.

Das ist natürlich ne Diskussion, die immer wieder geführt wird und die ich auch nicht über Gebühr auswalzen möchte.
Ich war auch nicht in selbst in Nürnberg oder Stalingrad, finde aber trotzdem, dass man sich einfach mal drüber im Klaren sein sollte, dass bei Begriffen Assoziationen mitschwingen. So funktioniert Sprache nun mal. Die mit "und jetzt muss auch mal langsam genug sein" wegzuwischen ist mir dann auch zu wenig. Vielleicht hätten damals auch ein paar Idioten weniger gejubelt, wenn sie schon gewusst hätten, dass das auch noch ihren Enkelkindern in 60+ Jahren nachhängen wird.


Ein Problem habe ich auch mit dem Namen "Imperiale Armee". "Imperial Guard" drückt etwas anderes aus.

Ja, zumal es im Original eine Imperial Army UND eine Imperial Guard gibt. Im Deutschen wird das dann alles zusammengepackt.
 
Ja, zumal es im Original eine Imperial Army UND eine Imperial Guard gibt. Im Deutschen wird das dann alles zusammengepackt.

Stimmt nicht ganz, im Deutschen werden die Vertauscht im engl. war die Imperial Army während des Großen Kreuzzugs aktiv im deutschen hieß die da Imperiale Garde.
Das was jetzt Imperial Guard heißt heißt im Deutschen hingegen Imperiale Armee.
 
Was mich bei Fantasy schon immer extrem gestört hat das war der Imperator. Wenn es denn mal eine Berechtigung gab, einen Emperor mit Kaiser und ein Empire mit Kaiserreich zu übersetzen, dann hier. Ich finde es genau so ungeschickt wie damals im ersten Star Wars den Emperor mit Kaiser zu übersetzen. Schließlich ist das Warhammer-Empire ja deutlich an die Deutsche Kultur angelehnt und nicht an die römische. Oder reden wir hier landläufig vom Imperator Barbarossa?

Technisch mit Sicherheit nicht falsch, aber vom Stil her gerade das falsche gewählt.
 
Stimmt nicht ganz, im Deutschen werden die Vertauscht im engl. war die Imperial Army während des Großen Kreuzzugs aktiv im deutschen hieß die da Imperiale Garde.
Das was jetzt Imperial Guard heißt heißt im Deutschen hingegen Imperiale Armee.

Ah, okay. Aber da sieht man ja, wie die Übersetzer sich durch solche Manöver in eine Ecke schreiben. Als die erste deutsche Inkarnation der IG erschienen ist (mit der 2. Edition), war die Imperial Army in 40k nicht wirklich relevant (müsste mal in meinen alten Epic-Sachen nachsehen, ob damals schon unterschieden wurde). Gerade durch diese Latinismen geht man doch immer das Risiko ein, dass der gleiche Begriff von GWUK später mal für eine neue Einheit verbraten wird. Wie die 'Venatoren' der Tyraniden, die Gesellschaft in Form des Taurus Venator beim Imperium bekommen haben. Immerhin sind beides Sturmeinheiten...

Ich warte nur darauf, dass es irgendwann bei Forgeworld nen 'Leman Russ Expugnator' gibt, und sich alle deutschen Spieler fragen, ob der von Veteranen gesteuert wird oder springen kann...




Was mich bei Fantasy schon immer extrem gestört hat das war der Imperator. Wenn es denn mal eine Berechtigung gab, einen Emperor mit Kaiser und ein Empire mit Kaiserreich zu übersetzen, dann hier. Ich finde es genau so ungeschickt wie damals im ersten Star Wars den Emperor mit Kaiser zu übersetzen. Schließlich ist das Warhammer-Empire ja deutlich an die Deutsche Kultur angelehnt und nicht an die römische. Oder reden wir hier landläufig vom Imperator Barbarossa?

Technisch mit Sicherheit nicht falsch, aber vom Stil her gerade das falsche gewählt.


Ja für Fantasy finde ich das auch unsinnig. Jedes Kaff und jeder Charakter im Empire hat bewusst nen deutschen (oder deutsch klingenden...) Namen, nur bei der Bezeichnung des Reiches selber schwenkt man ins lateinische? Ziemlicher Quatsch.
 
Zuletzt bearbeitet:
Hrmm...naja...aber mann hätte zum Bleistift SturmVeteranen o.ä. draus machen können...
Dieses um jeden preis krampfhafte vermeiden von Ausdrücken die vielleicht eine NS Asoziierung auslösen könnten finde ich allmählich etwas nervig...versteht mich nicht falsch, es gibt wenige Leute welche die braunen Vollidioten mehr verachten könnten, aber mal im ernst...das ganze ist jetzt über Sechzig Jahre her...MEINE Vergangenheit ist das garantiert nicht. Die beginnt nämlich am 20.Dezember '73.
Soviel nur dazu.

Man könnte auch mal die eingebildete Naziphobie weglassen.
Gibt ja immerhin Sturmtrupps, Panzersturm, Steiners Galgenvögel, die nette Stahllegion, Todeskorps von Krieg, Imperiale Kommisare und bestimmt noch die ein oder andere Bezeichnug bzw. Designidee mehr, die in diese Richtung ausgelegt werden könnten. Da hat sich GW noch nie drum gescheert.
 
Nun, mit den ganzen zusamengereimten latinischen Begriffen die uns in jeder Ecke begegnen, Imperator, Ordo ... oder unendlich viele andere Wörter, wollen sie wohl den "gotischen" Charakter des Imperiums auffassen. Die Amtssprache ist ja auch das Hochgotisch. Da scheint es hald für die Übersetzter recht passend 😉 Vermute ich jetz blos mal so

mfg
 
Also Ich fänds am passendsten wenn alle einheiten nur noch gotische namen hätten 😀
Sowohl in Detschland, England als auch Japan !
Latein wäre auch ganz gut da es einfach ne gut klingende Sprache ist.
Aber Ich muss auch sagen das Ich mich immer sehr ärgere wenn in diesen sau teuren Büchern und Häftchen von GW massenweise rechtschreibfehler drin sind, die echt leicht zu entecken sind.
Lesen die da kein einziges mal mehr drüber ???

mfg. Oberbayer

p.s. Woher kommen eigentlich diese 40k Smileys ?