7. Edition Magieresistenz eigener Einheiten bei Unterstützungszauber?

"MR zählt jetzt immer, sobald der Spruch die Eihneit betrifft. Beim Komet ist das immernoch so ein Punkt, wegen Reichweite würfeln. Aber Wirkunsradius von 12" ist 12" und wenn dort 3 Einheiten mit MR drin stehen, dann darf man die höhste MR nutzen. Da die Einheit nicht mehr Ziels ein muss, sondern es zulangt dass die Einheit betroffen wird vom Spruch."


Für Umkreiszauber gibt es nach dem neusten FAQ keine MR mehr. Die Einheit muss direkt Ziel das Zaubers sein, damit die MR wirkt.
 
Was? Umkreis Zauber keine MR? Da ist es ja wie früher ... lol GW und ihren FAQs ;p aber ich trau diesen Dingern eh nicht. Bei den Zwergen steht da ein perfekter Beweis für drin ;p

Zählt ein Meistermaschinist als Besatzung?

Nein

Ist die antwort ;p tolles Ding, gut. Aber es gibt bei GW ja so ein lustiges Ding, da steht sogar drin dass nur Erratas Regel ändernt sind und FAQs nicht.
Also es steht ja so drin, dass F&As ja eigentlich Hinweise sind ;p und keine klar Legungen, während es Erratas sind. Also was sowas angeht, ist GW irgendwie lustig ^^.

Daher einfach spielen und eben vorher bissel bei den Leitern vom Turnier, quatschen was sie gelten machen. Aber MR für den Gegner ist denk ich nicht wirklich Sinn von MR, dafür ist sie ja eine Kann.
 
Ich habe zwar vorhin in die beiden FAQ-PDF-Dateien geschaut aber nichts zu den Umkreiszaubern gefunden. Vielleicht bin ich heute etwas blind, aber könnte mir jemand das FAQ (es sind ja zwei separate Dateien für das Grundregelwerk-FAQ/Errata) und die entsprechende Seite nennen. Danke.

Ich sehe auch FAQ-Antworten als offiziell an, selbst wenn GW es mal anders gesagt hat, also dass es eher eine Empfehlung ist, ist es trotzdem das sinnvollste, weil es das ist, was die Spieldesigner sich dabei gedacht haben (RAI). Schließlich sind es jene Mitarbeiter, die die Regeln schreiben, die auch die FAQ und Errata Dateien erstellen.
 
Ja klar, spielt man oft nach dem FAQ. Aber es steht so auf ihrer Seite ^^.

Ich lese mir auch gerade die Erratas und FAQs durch und finde auch nichts. Sind vielleicht Nachtblind ... Vielleicht sollte ich nicht so viel von diesem blubbernden Goblin Pilzbier trinken ... =)

Es steht im Hochelfen FAQ was davon drin. Es ist aber Magie entzug gemeint und der Betrifft ja kein Modell direkt, sondern erhöht alle Komplexitäten um 3. Also es betrifft die Zauberer nicht direkt. Sondern es wirkt halt einfach von diesem Zeitpunkt an und wer Zaubernwill muss wird dann davon betroffen, vorher ja nicht. Der Spruch hat so zusagen das Spiel als Ziel und betrifft das Spiel oder den Spielzug so nach dem Motto.
 
Zuletzt bearbeitet:
Richtig bannender Spieler steht nicht wörtlich im Text aber,


Ein Bannversuch ist also der Versuch einen Spruch zu bannen. Wobei jetzt genau das Problem auftritt. Wo bitte steht, wer welche Würfel nutzen darf. Genau biem Bannen. Jetzt kommt aber der Punkt, wo steht bei MR jetzt genau, wer diese Würfel nutzten darf und wer nicht. Wo steht also bitte das mein Gegenspieler jetzt bei seinem Bannversuch, die Würfel der MR nutzten darf? Weil er bannender Spieler ist? Wo steht bitte das Wort, bei MR?

Du sagst es doch es ist der Versuch einen Spruch zu bannen.
Und bei MR steht dismal wörtlich 😉 ...gibt die maximale Anzahl an zus. Bannwürfeln an, die bei dem Versuch benutzt werden können, einen Spruch zu bannen der das Modell oder die Einheit mit MR betrifft...

Wer ist deiner Meinung nach der Spieler der einen Bannversuch macht du oder dein Gegner??

Es steht doch genau drinn das der der den Versuch unternimmt einen Spruch zu bannen die würfel benutzen kann.
 
Das ist einfach nicht komplett zitiert Chemicus.
Im darauffolgenden Satz steht wie schon auf der letzten Seite des Threads zitiert:
"Diese können alleine gegen jeden Spruch verwendet werden, der gegen die Einheit gerichtet ist,....."

Insofern ist die Aussage dass es nur das Modell betreffen braucht mMn nicht richtig. Laut diesem Satz muss es sich mMn explizit um einen Effekt GEGEN die Einheit handeln wodurch Magieresistenz bei Supportsprüchen nicht zieht.
Solang mir niemand trotz dieses Satzes logisch herleiten kann warum MR bei Support-Sprüchen ziehne sollte oder man mir nicht ne Englische-Orginalfassung vorlegt wo dieser Satz anders geschrieben ist, würde ich mich nie darauf einlassen dass mir mit meiner eigenen MR was weggebannt wird.

Und mal ganz ehrlich: Ich spiele schon seit Ewigkeiten Khemri und mir hat noch nie jemand versucht eine Anrufung auf nen Skoprion mit meiner eigenen MR wegzubannen und der kriegt laufend eigene Sprüche ab... ob Heilung oder Bewegungsspruch.
 
Die Formulierung "der gegen die Einheit gerichtet ist" ist aber auch eine recht simple Übersetzung. Im englischen Original heißt es "targeted at", was man auch mit "zum Ziel haben" übersetzen kann und ein Support-Zauber/Unterstützungszauber hat die betroffene Einheit, die dem Effekt dann unterliegt, eben auch "zum Ziel". Dies spricht dann wieder für eine MR bei Unterstützungszaubern auf eigene Einheiten.
 
Da steht aber auch oder die Einheit betrifft.

Nein das ist der Punkt. Es dürfen zusätzliche Würfel zum Bannen genommen werden etc. Das steht alles fein dort drin. Es steht aber nirgends, dass der Bannende Spieler das recht auf diese Würfel hat. Denn es dreht sich nur um den Bannversuch und für diesen darf man zusätzliche Bannwürfel nehmen.
Daher ist es für mich unlogisch dass mein Gegner zugriff, auf die MR meiens Trupps hat.
Es steht ja auch oft drin, die Einheit darf entscheiden. Da steht nie was vom Besitzer. Bei Waffen zum Beispiel. Da steht die Einheit sucht sich aus. Da kann man ja auch sagen, dass der Gegner aussuchen darf. Warum steht da was vom Besitzer. Es ist der Zug des Gegners zum Beispiel, weil dieser Angreift und da er Zweihandwaffen nicht mag die zu erst zuschlagen, sagt er Handwaffe, bei der Gegnersichen Einheit.
Das selbe gilt für MR, am Ende darf die Einheit entscheiden wie viel Würfel sie von MR nutzt. Denn es wird in diesem ganzen Text niemals das Wort Spieler verwendet, sondern immer nur die rede von Bannversuch. Also darf die Einheit zum Bannen des Spruches auch ihre MR nutzen, egal ob gut oder böse. Nur da die Einheit ja mir gehört, kann ich über diese Würfel bestimmen.
Es steht in diesem ganzen Text eben kein Wort über den Spieler, sondern über den Bannversuch selbst. Da steht halt auch drin das zum bannen eben mehr Würfel genommen werden dürfen oder nur MR etc. Das ist klar und logisch, da steht aber nichts davon drin wer diese Würfel nun dem Bannwurf zusteuert. Sondern für den Bannwurf selbst dürfen mehr Würfel benutzt werden. Wie gesagt es geht soweit, dass man am Ende nicht einmal der eigene Spieler die MR nutzen kann, denn davon steht ja auch nichts drin. Also kann man davon ausgehen, dass die Sonderregel der Einheit gehört und sie entscheiden darf. Denn bannender Spieler ist auch reininterpretiert wurden. Ganz hart gesehen, steht da niemals die rede vom Spieler, egal welcher. Auch beim Bannversuch selbst steht nur drin, dass der Spieler einen gegnerischen Spruch bannen darf und dafür Würfel nehmen darf. Da steht nicht noch mal was zu MR.
 
Die Formulierung "der gegen die Einheit gerichtet ist" ist aber auch eine recht simple Übersetzung. Im englischen Original heißt es "targeted at", was man auch mit "zum Ziel haben" übersetzen kann und ein Support-Zauber/Unterstützungszauber hat die betroffene Einheit, die dem Effekt dann unterliegt, eben auch "zum Ziel". Dies spricht dann wieder für eine MR bei Unterstützungszaubern auf eigene Einheiten.

Wenn das so 100% korrekt ist (die 2 kompletten Sätze aus dem Englischen RB wären da vll ganz hilfreich wenn du sie posten kannst) dann ist das mMn aber wirklich eine Sache die geklärt werden muss - glaube kaum dass es da ne Einigung geben wird.

Finde ich aber echt interessant wie immer solche Regelauslegungen angestoßen werden... die meisten Leute kommen auf solche Spitzfindigen Geschichten nichtmal - glaube auch kaum dass es so gedacht ist.
Mir ist es zumindset noch bei keinem Spiel untergekommen dass jemand meine eigene MR benutzen wollte - denke auch dass die meisten Turnier-Orgas das eher weiter so handhaben werden.
Mal sehn obs irgendwann mal geklärt wird.
 
Aus der 6ten:
Eine Kreatur mit Magieresistenz ist schwer durch Magie zu beschädigen. Die Zahl in der Klammer gibt an, wie viele zusätzliche Würfel du jeweils werfen darfst, wenn du einen Zauber bannen willst , der die magieresistente Kreatur betrifft.

Auch hier impliziert mMn der erste Satz eine negative Auswirkung auf die Einheit.... kA ob es da auch schlampig übersetzt war oder nicht.
 
In der 6. Edition ist sogar eindeutig geschrieben: wie viele zusätzliche Würfel du jeweils werfen darfst.
Ehrlich gesagt verstehe ich die Diskussion nicht, hier wird versucht an einer Formulierungsschwäche ein Loch zu finden, dass gar nicht existieren sollte. Wenn jemand gegen mich auf so etwas pochen würde, kommt er in die gleiche Schublade wie Menschen, die sich absichtlich verschätzen: Regelficker.
 
Du zitierst aber grade nur den zweiten Satz.... Oder gibt es im englischen garkeinen ersten Satz? Der zweite alleine wäre auch im Deutschen eindeutig.

Es gibt weitere Sätze, keiner hat eine Relevanz im Bezug auf die Frage wer die Entscheidung trifft, ob die Bonuswürfel genutzt werden. Nirgendwo kommt das Wort "you" vor, welches im deutschen Text mit "wie viele zusätzliche Würfel du jeweils werfen darfst" hätte übersetzt werden können. Die Übersetzer haben einfach was dazu phantasiert.
 
Darum geht es doch garnicht ob "you" vorkommt. Lies doch bitte einfach meine Posts komplett.

Im ersten deutschen Satz ist eindeutig von Einheit "beschädigen" die Rede was positive also Supporteffekte wohl eindeutig ausschließt. Diesen hast du einfach nicht mit zitiert aus dem Englischen.

Im Endeffekt ist es aber eh egal da es sich um das alte Regelwerk handelt aber hier sehe ich genauso wie im aktuellen deutschen Regelwerk eine negative Auswirkung für nötig um Magieressistenz nutzen zu können.
Wie gesagt würde ich dich gerne bitten beide englischen Regeltexte KOMPLETT zu zitieren und nicht immer nur genau den Satz rauszupicken der gerade deiner Argumentation reinläuft.
 
Darum geht es doch garnicht ob "you" vorkommt. Lies doch bitte einfach meine Posts komplett.

Im ersten deutschen Satz ist eindeutig von Einheit "beschädigen" die Rede was positive also Supporteffekte wohl eindeutig ausschließt. Diesen hast du einfach nicht mit zitiert aus dem Englischen.

Ich lese deine Posts komplett. Aber auch dies kommt nicht im englischen Originaltext vor! Deshalb habe ich ja das Wort "effects" fett markiert, denn dies ist der einzige Hinweis darauf, was der Zauber tut, er "betrifft" [die Übersetzung von effects ist eindeutig nicht beschädigen, sondern einfach nur betreffen] die Einheit und das tun nun mal auch Support-Zauber. Auch da haben die deutschen Übersetzer damals falsch übersetzt.